| Название: | Hiding in Plain Sight |
| Автор: | Clell65619 |
| Ссылка: | |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
| Терминатор (джен) | 5 голосов |
| Незначительное отклонение (гет) | 2 голоса |
| | орел рекомендует! |
| | Vikarti Anatra рекомендует! |
| Однако. Раньше было отложено и только теперь прочитано. И понравилось. Для тех кто не в курсе кто такой Кларк Кент: Обычный американский журналист из семьи канзасского фермера (правда он приемный сын), работает в обычной газете. В свободное от работы журналистом время - подрабатывает на общественных началах Суперменом. Такое имя - напоминает как в одном из фанфиков (Poison Pen) в Пророк (потом в Придиру) начал писать товарищ Оливер Твист, неплохо знающий Гарри Поттера и задающий разные интересные вопросы и долго искали кто это. Собственно - это к вопросу о уровне преподавания магловедения. | |
| | Джошка рекомендует! |
| Полнейшая несуразица,глупость и бред. И именно этим и подкупает. Восхитительная придумка и исполнение. Должно быть продолжение где маглорожденный так издевается над Драко, что доводит его до психоза. Моя оценка 9/10 | |

| Хихикс! Эту тему редко используют так оригинально. Последний раз я встречал её в фильме «50 первых поцелуев». Там девушка после автоаварии проживала день за днём один и тот же день. | |
| Назвать "Мачо и ботан" документальным фильмом это ж надо так постараться :) Спасибо большое за перевод, здорово поднимает настроение) | |
| Такого я ещё не читал ни где!!))Автору респект! Фафик читается очень легко и просто. А уж смерть вы сами-знаете-кого,и его дружков...как всё просто оказалось)Советую для чтения. | |
| Спасибо,автор!!!!ТАК я не спеялась очень давно!!!! | |
| Хорошо написано. Юмор неплох. Немного жалко Панси, но воображение, ему ведь не прикажешь, что было, а что нет. | |
| По мере прочтения моя ладонь встречалась с моим же лбом добрый десяток раз! гениально! 1 | |
| Ник Ивановпереводчик | |
| Цитата сообщения mednik от 07.06.2017 в 11:53 Вряд ли кто-то будет это редактировать, но педантизм не позволяет промолчать: "— Думаю, мы пришли к пониманию, — сказал Гарри, проталкиваясь мимо Рона к двери, — вы не выбираете, с кем я встречаюсь, пока я не выбираю, с кем встречаетесь вы." Даже не подглядывая в англ. текст, ясно, что неуместное "пока" появилось из while. Если очень хочется перевести буквально, то в русском варианте терпимо смотреться будет "в то время как", но с точки зрения передачи смысла лучший вариант будет просто "а". Позволю себе не согласиться, впрочем, на звание лингвиста не претендую. Благодарю за проявленное внимание) | |
| Хахаха! Чудесный фик! Где-то я его уже читал, кажется на фикбуке. С удовольствием перечитал.) 1 | |
| Му ха ха... Так всех развести... Особенно Волдика прибить зданием... 1 | |
| Это было.... дааааа. я не смеялся. я ржал как конь! плотоядный конь - мутант! ... .... Спасибо за данный шедевр. Добра. 1 | |
| Блин, только распробовал - и всё, конец фанфика... | |
| Хаха прикольно!)) Забавно и очень даже канонно)) Тупые маги...) спасибо за перевод! | |
| Великолепная вещь, много улыбался. Почему-то Герми прямо напрашивается второй девушкой (и в будущем второй женой) к паре Гарри-Сью. Очень хорошо прописаны герои. 1 | |
| Великолепно. Спасибо за перевод))) | |
| Ну, это было определённо очень забавно. :-) По видимому, местные маги возвели в ранг аутотренинг (или самоубеждение). | |
| история понравилась. спасибо за перевод) Молодец, Гарри так спрятаться прям у всех на виду))) и очень жаль Панси...несмотря на то какой она была, в этой истории мне ее жаль.. | |
| Спасибо вам за перевод этой прелести. 1 | |
| Просто супер. Спасибо авторам и переводчикам. | |
Но есть один вопрос...
Может и глупый... Но кто такой Кларк Кент?